NOVEMBRE 2023 : MISE À JOUR DE L'ARTICLE SUR LES CONTENUS SPORTIFS À TRADUIRE POUR LES JOP EN 2024, QUELS SONT LES ENJEUX POUR LES TRADUCTEURS PROFESSIONNELS ?
Les traductions sportives sont-elles un défi à relever en vue des JOP en 2024 ?
Les prochains jeux d’été seront organisés à Paris en 2024. Avec 32 disciplines sportives, 10 500 athlètes venant de 206 pays sont attendus pour l’occasion (source :
CIO). 13,4 millions de spectateurs, et pas loin de
326 000 rien que pour la cérémonie d’ouverture, pourront assister à l’événement et environ 4 milliards de téléspectateurs dans le monde. Inutile de dire que ce rassemblement sera grandiose. La langue officielle est historiquement le français, même si l’anglais domine de plus en plus. Les traducteurs et interprètes seront nombreux à être sollicités dans le monde entier. Pour la France qui les accueille, les JOP en 2024 seront une belle opportunité pour remettre le français au cœur des jeux. En plus de la couverture des jeux lors des épreuves, la préparation, les fabricants d'équipements, les équipes, l’hôtellerie et la restauration seront par exemple des secteurs à couvrir très intéressants pour les traducteurs du monde entier. Les besoins en traduction seront très nombreux avec comme langue source ou cible le français, mais pas uniquement la couverture médiatique étant internationale, une grande majorité de paires de langues sera concernée dans les domaines sportifs ou autres. Le tourisme à destination de la France sera plus important cette année-là, ce secteur profitera donc de l’aubaine pour les traducteurs professionnels également. Tous les sports olympiques seront concernés ainsi que les nombreux fabricants d'équipements dans les sports représentés. Une nouvelle fois les traducteurs spécialisés dans ces domaines devraient tirer leur épingle du jeu. Les traducteurs également passionnés de sports se préparent déjà dans l’attente de cet événement à portée mondiale. Les activités de traduction avant, pendant et après seront nombreuses pour les traducteurs professionnels traduisant depuis ou vers le français, tout comme l’anglais.
Des besoins déjà présents en vue de la préparation
Les besoins se font déjà ressentir lors de la phase de préparation. Les fabricants d'équipements notamment se sont déjà lancés. Les aubaines sont nombreuses même en dehors des sponsors officiels. Parmi les sports présents aux jeux, le traducteur spécialisé dans le sport et ses contenus, qu’il soit pratiquant régulier, en compétition ou non, pourra lier sa passion à son métier. Ce qui est très enrichissant. Selon les sports, les jeux sont le niveau le plus élevé, comme en équitation par exemple. Cet événement suit une préparation très précise pour les sportifs, les sponsors et les fabricants d'équipements. Il est donc important de s’y intéresser dès aujourd’hui de près afin d’être prêt à temps. Pour les autres sports dont les jeux ne sont pas le niveau le plus élevé, comme le tennis ou le football, la représentation permet quand même de toucher un large public et donc l’intérêt commercial et marketing est très présent.
Le traducteur avec une spécialisation dans le sport, le marketing et le tourisme, par exemple, a vraiment un avantage dans la préparation et pourra tirer son épingle du jeu en s’y préparant minutieusement.
Autour des sportifs, toute une équipe se forme pour la préparation tant physique que mentale, le choix de l’équipement, les contacts avec l’organisation nationale en charge des équipes. La logistique est aussi un facteur important à prendre en compte. Par exemple, pour les sports équestres, les cavaliers, le matériel, les entraîneurs mais aussi les chevaux devront être transportés jusqu’à Paris. Les moyens de transport seront multiples et comprendront aussi des avions cargo pour les chevaux jusqu’aux aéroports européens capables de les accueillir en plus des camions. Toute cette logistique demande aussi de la préparation et des besoins en traduction, sans oublier les papiers d’accompagnement des équidés et les documents administratifs et vétérinaires obligatoires selon le pays d’origine à fournir en plusieurs langues.
Une aubaine à saisir tous les quatre ans seulement
Les fabricants d'équipements, en l’occurrence pour les sports équestres, les selliers, les bottiers, les fabricants de casques, de vestes, de chemises et cravates, de gants, de cravaches, de guêtres, de tapis, de filets et pièces d’harnachement voudront s’impliquer très tôt auprès des cavaliers présélectionnés pour les JO afin d’utiliser au mieux cet avantage marketing et commercial pour leurs produits respectifs.
Très en amont de ce processus, les éleveurs des chevaux qui seront présélectionnés puis sélectionnés, ainsi que les étalonniers rêvent de cette aubaine, celle d’avoir conçu, fait naître et élevé le cheval d’une vie qui décrochera le sacre olympique et leur donnera une notoriété et une reconnaissance mondiales.
Dans ces sports souffrant souvent d’une faible couverture médiatique et de peu d’intérêt du public au sens large, les jeux d'été sont une occasion à saisir uniquement tous les quatre ans. Tous les acteurs et parties prenantes impliqués le savant et n’hésitent pas à s’impliquer très tôt dans la préparation pour en tirer le meilleur parti. L’approche commerciale et marketing doit ainsi s’adapter à cette situation unique qui ne se reproduit que tous les quatre ans et dont les retombées sont très nombreuses.
Dans toutes les disciplines ou presque le chronométrage jouera un rôle important et requiert une fiabilité incontestable. Tous les moyens utilisés pour filmer, retransmettre et photographier font aussi partie des incontournables, tout comme le respect strict des droits télévisés. Encore des aspects très techniques dont il faudra tenir compte lors des jeux.
Juste avant la cérémonie d’ouverture en 2024, ce premier aperçu des domaines à couvrir en matière de traduction dresse une ébauche de liste non exhaustive des opportunités qui se présenteront pour les traducteurs déjà spécialisés, mais aussi pour ceux qui souhaitent encore s’investir dans ces secteurs.
Pour ma part, compte de tenu de mon expérience, de ma pratique personnelle et de mes compétences, je vais me concentrer sur les sports équestres et l’athlétisme (mais d’autres sports comme le tennis, le cyclisme et la natation pourraient s’ajouter selon mes disponibilités) et bien sûr le marketing et le tourisme dans ce pays dans lequel je suis née et je réside. Mes paires de langues, de l’anglais et de l’allemand vers le français me permettent déjà d’être en contact avec de nombreux prospects dans les spécialités visées.
Bien que ne pratiquant plus aucune compétition actuellement, je vais bien sûr me servir des mes expériences passées en tant que compétitrice de niveau amateur dans les sports qui m’intéressent.
Les pays européens pour lesquels je travaille sont déjà des passionnés de sports, ce qui me facilite la tâche. Mais d’autres pays pourraient s’ajouter à la liste le cas échéant.
Le travail de préparation en amont que j’ai déjà débuté, se rapproche presque d’un entraînement sportif digne d’une épreuve olympique, mais le défi à relever est très motivant et me passionne.
Le secteur du tourisme très sollicité également
La France au niveau touristique va énormément profiter de l’événement et ce point aussi nécessite de s’y préparer avec méthode.
Le pays vit déjà grandement du tourisme et cet événement rendra la période estivale encore plus propice, en plus des vacances d’été et du Tour de France un mois avant le début des Jeux. Les fédérations sportives nationales respectives, en fonction des résultats des sportifs français engagés devraient aussi profiter de retombées conséquentes après les jeux et s’y prépareront au mieux pour la rentrée de septembre 2024.
Les produits français traditionnels des secteurs du luxe, de la vigne et de la gastronomie devraient aussi logiquement accroître encore leur notoriété grâce à l’événement, tout comme les nombreux produits dérivés qui seront proposés à cette occasion.
Toute l’activité ne se concentrera pas uniquement sur Paris et la préparation en vue des jeux devrait profiter à de nombreuses régions en France. Les secteurs de la restauration et de l’hôtellerie devront se montrer à la hauteur de l’événement comme notre tradition nous y oblige.
En conclusion, l’effervescence lors de l'été 2024 devrait profiter à tout le monde ou presque en France, et les traducteurs ont un rôle à jouer en s’investissant à fond dans cet événement motivant à bien des égards.
À vos marques, prêt, partez !